martes, 21 de agosto de 2007

Životopis

OSOBNI PODACI:

Ime i prezime: ADRIANA IVANA SMAJIĆ

Majčino prezime: JUGINOVIĆ

Datum i mjesto rođenja: 8 travnja 1973. god. u Santa Fe – Argentina

Zanimanje: Odvjetnica i javna prevoditeljica Hrvatskog jezika

Djece: kćerka od trinaest godina

Telefon: +54-11-4811-8706 / +54-911-6564-9585

e-mail: adriana.smajic@gmail.com

web stranica: www.adrianasmajic.blogspot.com

Obrazovanje: pravo na Pravnom Fakultetu – Sveučilište u Rosario – Santa Fe - Argentina
Strani Jezici: španjolski, hrvatski i engleski; čita francuski

PROFESIONALNA KARIJERA:

- Pravni Fakultet – Sveučilište u Rosario – Provincija Santa Fe – Republika Argentina: diplomirala pravo i položila odvjetnički ispit 28. prosinca 1995. godine.



- Pravni Fakultet – Sveučilište u Rosario – Provincija Santa Fe – Republika Argentina: položila javnobilježnički ispit 29. studenog 1997. godine.



- Javni prevoditelj Hrvatskog jezika – Udruga Prevoditelja Rosario – Santa Fe – Argentina.




- Lektor za Povijest Prava tijekom godina 1992. i 1993. na Pravnom Fakultetu – Sveučilište u Rosario – Provincija Santa Fe – Republika Argentina.

- Stalno sudjelovanje na raznim Kongresima, Simpozijama i Seminarima.

- Nakon diplomiranja radila kao odvjetnica u Chovetu – Provincija Santa Fe u Republici Argentini i u gradovima okolice, osobito u predmetima što se tiću građanskog i trgovačkog prava.

- Tajnik uprave Zadruge: Cooperativa Limitada de Provisión de Servicios Públicos y Vivienda de Chovet, tijekom godine dana.

- Dotajnik udruženja: Asociación Cooperadora de Padres de la Escuela Provincial N° 6224, tijekom godine dana.

- Pravna savjetnica Općine u Chovetu od 1997. do 2004.

- Radi u vezi legalnih poslova i predmeta koje ljudi šta žive u Argentini, Chile i drugim Američkim zemljama imaju riješiti u Hrvatskoj i Bosni-Hercegovini. Predmeti se vode pred Sudovima u Zagrebu, Splitu, Bjelovaru, Opatiji, Buzetu, Starom Gradu, Banja Luci i Sarajevu između drugih gradova. U ovom radu stalno upotrebljava hrvatski jezik. Stalno u vezi s Veleposlanstvima Hrvatske i Bosne-Hercegovine i sa Sudovima i kolegama u tim državama.

- Podrijetlo: hrvatica. Otac i majka su rođeni u Hrvatskoj. Državljanka Republike Hrvatske.



- Vrlo aktivna u Hrvatskoj Zajednici u Chovetu i u gradovima okolice, u Rosario i sada u gradu Buenos Airesu.

- Za vrijeme Fešte Stranih Zajednica u Chovetu, organizirala od 1990. do 1996. sve što se tiče Hrvatske Zajednice.

- Dotajnik Međudruštvenog Odbora Hrvatskih Udruga i Ustanova Republike Argentine od 2002. do 2004.

- Od 2003. aktivni član Instituto de Cultura Croata-Studia Croatica (Institut za Hrvatsku Kulturu-Studia Croatica). Suradnica u izdanju revije Studia Croatica na Internetu (www.studiacroatica.org) i također Biltena i Bloga Studije Croatice (www.studiacroatica.blogspot.com) i video-clips (www.youtube.com/studiacroatica).

- Član Hrvatskog Argentiskog Kulturnog Kluba, u Buenos Aires.

- Godine 2000. tražila, skupa s drugim članovima hrvatske zajednice, da jedna ulica u Chovetu (gdje većina od stanovnika su podrijetlom Hrvati) se zove “República de Croacia” (Republika Hrvatska), i uspijeli preko predsjednika općine da se to ostvari u siječnu 2001. godine. Na inauguraciji su bili predstavnici Hrvatskog Veleposlansta u Buenos Airesu.

- Organizirala i polazila tečaj Hrvatskog jezika u Chovetu, kojeg su predavali studenti sa Filozofskog Fakulteta – Sveučilište iz Zagreba.

- Urednik biltena sa informacijama hrvatske zajednice u Chovetu i Venado Tuerto od godine 2000. do godine 2003.




- U ozujku 2004. godine organizirala, skupa s drugim članovima hrvatske zajednice i uz pomoć Općine, Hrvatski Skup u Chovetu. Bili su prisutni Hrvatski Veleposlanik, Veleposlanik Bosne-Hercegovine, Savjetnik Hrvatskog Veleposlanstva, Duhovni Ravnatelj za Hrvate u Argentini, Uruguay, Paraguay i Brazil, folklorne grupe iz Buenos Airesa, i predsjednici i članovi hrvatskih zajednica i udruga iz gradova okolice uz brojnu publiku. Članak od ovog susreta objavljen je u različitim lokalnim novinama i u reviji Matica (Hrvatska Matica Iseljenika).



- Prevodila i prevodi različite tekstove i pisma s hrvatskog jezika na španjolski i obratno.

- Od kada je javna prevoditeljica -prosinac 2004.- pravi javne (ovjerene) prijevode rodnih, vjenčanih i smrtnih listova, te sudskih rješenja, punomoći i ostalih legalnih isprava sa hrvatskog jezika na španjolski i obratno, koji su predstavljeni pred javnim i privatnim tjelima u Hrvatskoj i u Argentini.

- U listopadu 2006. godine prevodila diplomatsku zamolnicu s hrvatskog jezika na španjolski koja je predstavljena pred Nacionalnim Trgovačkim Sudom u Buenos Airesu.

- Prevodila za Veleposlanstvo Bosne-Hercegovine u Buenos Airesu.

- Prevodi za Veleposlanstvo Republike Hrvatske u Buenos Airesu.

- U studenom 2006., na molbu Hrvatsko-Argentinske Gospodarske Komore i Veleposlanstva Republike Hrvatske, prevodila predavanja održana tijekom Prvog Skupa Hrvatsko-Argentinskih poduzetnika u Buenos Airesu tijekom kojeg su bili nazočni ravnateljica Hrvatske Matice Iseljenika, članovi Hrvatske Gospodarske Komore, hrvatski poduzetnici, članovi Argentinske Gospodarske Komore te članovi Hrvatsko-Argentinske Gospodarske Komore i hrvatsko-argentinski poduzetnici.



- U travnju 2007. angažirana od Veleposlanstva Republike Hrvatske, prevodila predavanja i interviju koje je održao Ministar Kulture Republike Hrvatske, prigodom svog boravka u Argentini, tijekom kojeg je otvorio izložbu "Hrvatska Kulturna Baština" u Muzeju Narodne Umjetnosti u Buenos Airesu.






- U istom mjesecu godine 2007. prevodila predavanje prigodom predstavljanja knjiga u vezi djelovanja žena tijekom Domovinskog Rata u Hrvatkosj, održanog na Međunarodnom Sajmu Knjiga u Buenos Airesu, bile su nazočne direktorica projekta i jedna od autorica.




- Prigodom putovanja u Hrvatsku, dala interviju za HRT u Splitu.




- U ožujku 2008., angažirana od Veleposlanstva Republike Hrvatske, prevodila predavanje Direktora Agencije za Promicanje Izvoza i Ulaganja održanog u sjedištu Argentinske Gospodarske Komore, te razgovore održane uz pratnju hrvatskih poduzetnika u Komori Uvoznika Republike Argentine i u Argentinskoj Industrijskoj Komori.



- Prevodila hrvatski film "Mondo Bobo" (1997.) za CIVISA Media, argentiska tvrtka koja se bavi prijevodom filmova.

- U studenom 2008., angažirana od Veleposlanstva Republike Hrvatske, prevodila simultalno sa hrvatskog jezika na španjolski i obratno predavanja tijekom Drugog Sukpa Argentinsko-Hrvatskih Poduzetnika održanog u sjedištu Argentinske Gospodarske Komore. Tijekom spomenutog skupa, također je prevodila razgovore održane između hrvatskih i argentinskih poduzetnika.





- Prigodom spomenutog skupa, pratila je, na molbu Veleposlanstva HR, članove Lučke Uprave Rijeka i prevodila predavnaja i razgovore koje su održali u gradu Zarate s članovima Lučke Uprave u tom gradu.

- Od godine 2007. polazi tečaj hrvatskog jezika na Filozofskom Fakultetu u Buenos Airesu kojeg predaju profesori koji dolaze iz Hrvatske.


- Pravi interviju, obično na hrvatskom jeziku, koja su zanimljiva za hrvatsku zajednicu, i objavljuju se na HRT i na hrvatskim lokalnim programima "Croacia en mi corazón" (Hrvatska u mom srcu) iz Buenos Airesa i "Bar Croata" (Hrvatski Bar) iz Rosarija.

Neke interviju mogu se poslušati na slijedećoj adresi: http://adrianasmajic.blogspot.com/2009/04podcasts-audio-radio.html








- U lipnju 2009. prevodila Izvještaj o radu proteklih šest godina Sestara Milosrđa TSR Svetog Franje iz Caseros, Provincija Buenos Aires, koji je predstavljen tijekom Generalnog Kapitula održanog u Rimu gdje se nalazi njihova Generalna Kuća, red je osnovala Majka Marija Propetog Isusa Petković, koja je sada Blažena i u procesu kanonizacije.