viernes, 31 de octubre de 2008

Zemlja dide mog - La tierra de mi abuelo

ZEMLJA DIDE MOG
LA TIERRA DE MI ABUELO
Meri Cetinić

Ka dite čula san,
Još se sićan ka i sad
Riči dide mog:
Upamti zauvik
Da u njima vire ni
Nisu oni ka i mi
I tako dodje dan
Da mi čovik dobro znan
Hoće uzest nju,
Al' mi je ne damo
Jer ona je dio nas
I ostat ćemo tu.

Cuando era niña escuché,
Aún recuerdo como si fuera hoy
Las palabras de mi abuelo:
Recuerda por siempre
Que no puedes confiar en ellos
No son como nosotros
Y así vendrá el día
Que el hombre, lo sé muy bien
Querrá robármela,
Pero nosotros no la vamos a entregar
Porque ella es una parte de nosotros
Y allí nos quedaremos.

Cili život živin tu
Ka u nikom plavom snu,
Jer to je zemlja dide mog
I oca mog
Ja ostajem na njoj

Toda la vida he vivido allí
Como en algún sueño dorado
Porque esa es la tierra de mi abuelo
Y de mi padre
Yo me quedo allí

A ona je prilipa
Ka draga divojka
I sva'ko želi nju,
Al' mi je ne damo
Jer ona je dio nas
I ostat ćemo tu

Y ella es hermosa
Como una bella mujer
Y todos la desean
Pero nosotros no la vamos a entregar
Porque ella es una parte de nosotros
Y allí nos quedaremos.

Traducción: Adriana Smajic

http://www.youtube.com/watch?v=uPjdQ1ZmxA8

domingo, 26 de octubre de 2008

Moja Domovina - Mi Patria

MOJA DOMOVINA
MI PATRIA

Svakog dana mislim na tebe
Slušam vijesti, brojim korake
Nemir je u srcima, a ljubav u nama
Ima samo jedna istina
Svaka zvijezda sija za tebe
Kamen puca pjesma putuje
Tisuću generacija noćas ne spava
Cijeli svijet je sada sa nama.

Todos los días pienso en tí
Escucho las noticias, cuento los pasos
La emoción está en los corazones, y el amor en nosotros
Existe sólo una verdad
Cada estrella brilla para tí
La piedra se quiebra, nuestra canción viaja
Mil generaciones no duermen esta noche
Todo el mundo está ahora con nosotros.

Moja domovina, moja domovina,
Ima snagu zlatnog žita,
Ima oči boje mora,
Moja zemlja Hrvatska.

Patria mía, Patria mía,
Tiene la fuerza del cereal dorado,
Tiene los ojos del color del mar,
Mi país, Croacia.

Vratit ću se moram doći, tu je moj dom,
Moje sunce, moje nebo.
Novi dan se budi kao sreća osvaja
Ti si tu sa nama.

Volveré, tengo que volver, allí está mi hogar,
Mi sol, mi cielo.
Un nuevo día se despierta cuando se conquista la felicidad
Tú estás ahí con nosotros.

Traducción: Adriana Smajic


http://www.youtube.com/watch?v=jiLaPsxAQYQ
http://www.youtube.com/watch?v=EMADrN_AJg0

lunes, 20 de octubre de 2008

Kome bi šumilo - A quién le susurraría

Kome bi šumilo - A quien le susurraría

Pozdravi mi sve Sinje moje more
Naše brodove što po svijetu plove
Tebi na dar dižem čašu vina
Zapjevajmo sad onu iz davnina

Saluda querido mar azul
A todos nuestros barcos que navegan por el mundo
Como regalo levanto una copa de vino por ti,
Cantemos ahora aquella de los tiempos lejanos

Kome bi šumilo more moje Sinje
Da Hrvatske nije, da Hrvatske nije
Kome bi svirale moje mandoline
Da Hrvatske nije more moje Sinje

A quien le susurraría mi mar azul
Si Croacia no existiera, si Croacia no existiera
A quién le tocarían mis mandolinas
Si Croacia no existiera, querido mar azul

Sve, sve to dobro zna moja Dalmacija
Sve, sve to dobro zna moja Dalmacija

Todo eso lo sabe bien mi Dalmacia
Todo eso lo sabe bien mi Dalmacia

Na jarbolu tvom vije barjak sreće
Čuvamo ga mi mijenjati se neće
Neka samo traju oseke i plime
Zapjevajmo mi onu iz davnine

En tu mastil flamea el estandarte de la felicidad
Nosotros lo cuidamos, no será cambiado
Deja que perduren las mareas bajas y las altas
Cantemos nosotros aquella de los tiempos lejanos

http://www.youtube.com/watch?v=V4K2TkVFi38