miércoles, 2 de julio de 2008

José Hernández: Martín Fierro - 5

Yo no tengo en el amor
Quien me venga con querellas;
Como esas aves tan bellas
Que saltan de rama en rama,
Yo hago en el trébol mi cama,
Y me cubren las estrellas.

U ljubavi nikad nikom
ja na žao ne učinih;
poput onih ptica krasnih
— te na grani, te u visini —
počivam na djetelini,
zvjezdanim se plaštem pokrih.

Y sepan cuantos escuchan
De mis penas el relato,
Que nunca peleo ni mato
Sino por necesidá,
Y que a tanta alversidá
Sólo me arrojó el mal trato.

I nek znade svak, tko čuje
jadikovku moje kobi:
nit se borih, niti ubih,
neg' jedino u nevolji!
Što mi život ne bje bolji,
zahvaljujem ljudskoj zlobi.

Y atiendan la relación
Que hace un gaucho perseguido
Que padre y marido ha sido
Empeñoso y diligente,
Y sin embargo la gente
Lo tiene por un bandido.

Zato čujte, što vam priča
gaučo, kojeg progoniše,
tšo i otac i muž bješe
požrtvovan, skrbne ćudi,
ali koga ipak ljudi
razbojnikom okrstiše.

II

Ninguno me hable de penas,
Porque yo penando vivo,
Y naides se muestre altivo,
Aunque en el estribo esté:
Que suele quedarse a pie
El gaucho más alvertido.

Neka nitko se ne jada,
veći jad je malo čiji;
neka nitko oholiji,
makar s nogom u stremenu:
jer prevare plati cijenu
cesto gaučo najmudriji.

____
Prepjev sa španjolskoga: MIROSLAVA PADJEN
Traducido al castellano por MIROSLAVA PADJEN
____
Translation services: Croatian - Spanish - English - French
adriana.smajic@gmail.com


No hay comentarios: