VEN AL MAR
Na more dođi dok se smokve beru,
Ujutro rano. Čekam te na škrapi,
Gdje bor se svio i gdje smola kapi
Na staru stijenu, što je vali peru.
DE madrugada, ven al mar mientras cogen los higos.
Te espero en el peñasco de aquel pino encorvado,
donde gotea la resina
sobre la vieja piedra bañada por las olas.
Donesi mladost, usklik svježih ruku,
Vjeru u život, zanos, jer si žena,
O, breskvo sočna, lišćem sakrivena,
Osmjesi danas trepere u zvuku.
Trae —porque eres mujer—
—¡melocotón jugoso
entre las hojas escondido! —
la alegría de manos juveniles,
la fe en la vida, el entusiasmo.
Hoy vibran en el aire las sonrisas.
Uđi u lađu ispod bijelog jedra,
Ljubav i vjetar osvoji nam njedra,
Plovit ću danas ispod neba vedra
daleko s tobom preko modrih voda,
da tražim mjesto ispod tuđeg svoda,
gdje zori grožđe i raste sloboda.
Bajo la vela blanca, ven al barco,
el viento y el amor son nuestros dueños,
Navegaré contigo bajo los cielos claros
atravesando las azules aguas
en busca, lejos, de una tierra
donde maduran los racimos de oro,
donde la libertad florece.
SREČKO KARAMAN (*1909.)
____
Translation services: Croatian - Spanish - English - French
adriana.smajic@gmail.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario