miércoles, 11 de junio de 2008

O TUZI MOJE MAJKE - SOBRE LA TRISTEZA DE MI MADRE

O TUZI MOJE MAJKE

SOBRE LA TRISTEZA DE MI MADRE

Ne ću Ti, majko, doći
božične večeri svete,
da Ti poljubim oči.

No iré, madre, hasta ti
en la sagrada Nochebuena
para besar tus ojos.

Jer jadno je Tvoje diete,
i njegove dječje zjene
pune su bola i sjete.

Que es mísero tu hijo;
sus ojos infantiles están llenos
de dolor y tristeza.

Kradu mi srdce ljudi
i vjeru u maleno Diete,
i toplinu, i zanos grudi.

Y los hombres me roban
el corazón, la fe en el Niño,
el calor de mi pecho, el entusiasmo.

No u ljubav Božjega sina
vjeruje još Tvoje diete
i u dobrotu plavih visina.

Pero tu hijo cree todavía
en el amor del Hijo de Dios,
en la bondad de las alturas.

I ja vjerujem jako
u zaplakane oči Tvoje,
rad kojih sam mnogo plako.

Creo en tus ojos
cegados por el llanto,
que me arrancaron tantas lágrimas.

U Tvoje vjerujem muke,
u biele srebrne vlasi
i drage umorne ruke.

Creo en tus penas,
en tus cabellos plateados,
en tus manos cansadas.

Al ja sam, majko, sirotče
prosjak velikog grada,
što za darak srdce hoće.

Pero yo, madre, soy huérfano,
mendigo en una gran ciudad
que quiere por regalo el corazón.

Muče me uzdasi jada
za suncem mladosti biele,
za ulicom rodnoga grada.

Me atormenta el anhelo
por el sol de la blanca juventud
en la ciudad natal.

Vinko Nikolić (* 1912.)
____
Translation services: Croatian - Spanish - English - French
adriana.smajic@gmail.com

No hay comentarios: